Kniga-Online.club
» » » » Митчелл Зукофф - Замерзшие: 5 месяцев в снегах Гренландии

Митчелл Зукофф - Замерзшие: 5 месяцев в снегах Гренландии

Читать бесплатно Митчелл Зукофф - Замерзшие: 5 месяцев в снегах Гренландии. Жанр: Прочая документальная литература издательство -, год 2004. Так же читаем полные версии (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте kniga-online.club или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Назад 1 ... 78 79 80 81 82 Вперед
Перейти на страницу:

73

Новый курс – система мер, предпринятых в 1933–1936 гг. демократической администрацией президента Ф. Д. Рузвельта по выводу экономики США из затяжного кризиса («великой депрессии»). Фактически меры эти сводились к усилению роли государства в экономике, введению существенных элементов государственного регулирования хозяйственной жизни страны (прим. ред.).

74

Это случилось 15 февраля 1941 г. (прим. ред.).

75

С 1920 г. летчикам Береговой охраны присваиваются личные номера. Под № 1 числится Элмер Ф. Стоун (1920 г.). В 2015 г. Эдуарду У. Селе был присвоен № 4578 (прим. ред.).

76

Georgia Cracker – так с середины XVIII столетия в Англии и Америке называли население (в основном ирландского и шотландского происхождения) колонии Джорджия, занимавшееся скотоводством и отгонявшее свои стада на зимние пастбища во Флориде (прим. ред.).

77

Операция «Торч» – высадка англо-американских войск в Северной Африке на территории французских колоний Марокко и Алжир в тылу итало-немецких войск под командованием Роммеля. Началась 8 ноября 1942 г. (прим. ред.).

78

Ночью с 23 на 24 октября 1942 г. под Эль-Аламейном британские войска под командованием генерала Бернарда Лоу Монтгомери начали наступление на позиции итало-немецких войск. Оборона противника была прорвана 2 ноября, и Роммель был вынужден начать отступление. Это была первая по-настоящему крупная победа сухопутных сил Союзников во Второй мировой войне (прим. ред.).

79

В ночь на 28 ноября 1942 г. в чикагском баре Coconut Grove из-за короткого замыкания произошел пожар, в результате которого погибло 492 человека. После этого в США были ужесточены требования пожарной безопасности (прим. ред.).

80

«Лига плюща» – ассоциация восьми престижных частных университетов США (прим. ред.).

81

В США военные награды имеют четкую градацию рангов. При этом федеральные награды в этой иерархии стоят выше наград отдельных родов войск. Система, подобная российской, в соответствии с которой ордена почетнее медалей, в США отсутствует (прим. ред.).

82

Конгрегационализм (индепендентство) – радикальное религиозное направление в протестантизме, отпочковавшееся от кальвинизма. Индепенденты не признают никакого типа церковной иерархии (прим. ред.).

83

Руди Вали (1901–1986) – американский певец и саксофонист, популярный в 1920-х и 1930-х годах. Считается первой музыкальной суперзвездой (прим. ред.).

84

PNOK («пи-нок») – primary next of kin, обозначение ближайшего родства.

85

Taps – известная мелодия, которую традиционно играет трубач или горнист на церемониях военных похорон в США. Написана в 1862 года после кровавых сражений Семидневной битвы во время Гражданской войны в США (прим. ред.).

86

В крыльях самолетов располагаются топливные баки (прим. ред.).

87

Ледниковые черви (Mesenchytraeus solifugus) обитают в ледниках Аляски. Живут при температуре около 0 °C. Умирают при + 10 °C (прим. ред.).

88

Этим событиям посвящена книга Митчелла Зукоффа «Затерянные в Шангри-Ла».

89

Автожир – винтокрылый летательный аппарат, упрощенный вариант вертолета со сниженной функциональностью (прим. ред).

90

CReSIS буквально расшифровывается как Center for the Remote Sensing of Ice Sheets.

91

Кулусук – небольшой (чуть больше 300 жителей) поселок на маленьком острове у восточного побережья Гренландии. Здесь, тем не менее, имеется международный аэропорт (прим. ред.).

92

В переводе с норвежского «snublebluss» означает «сигнальная ракета».

93

Dessault Falcon 50 – французский многоцелевой реактивный самолет (прим. ред.).

94

CRREL буквально расшифровывается как Cold Regions Research and Engineering Laboratory.

95

Шеклтон, сэр Эрнест Генри (1874–1922) – британский исследователь Антарктики, предпринял неудачную попытку первым достичь Южного полюса (прим. ред.).

96

Newton – торговая марка печений с инжирной начинкой, выпускаемая американской компанией Nabisco (прим. ред.).

97

Конгсфьорд – глубокий залив в западной части острова Западный Шпицберген, принадлежащего Норвегии (прим. ред.).

98

Ford “Model T” (он же «жестяная Лиззи) – первый в мире поистине массовый автомобиль, выпускавшийся миллионными сериями конвейерным способом компанией Ford Motors с 1908 по 1927 годы. Для американцев названиеэтой модели – синоним старинного автомобиля примитивной конструкции (прим. ред.).

99

Кеблавик – крупнейший аэропорт Исландии, располагается примерно в 50 км от столицы страны – г. Рейкьявика (прим. ред.).

100

Gatorade – продуктовая линия спортивных напитков, выпускаемых с 1965 г. американской компанией PepsiCo (прим. ред.).

101

Денали – высочайшая гора Америки, 6190 м (прим. ред.).

102

Гора Уитни – хребет Сьерра-Невада, высота около 4420 м (прим. ред.).

103

Орисаба – самая высокая вершина Мексики, 5636 м (прим. ред.).

104

Guided Currents – «Покорение потоков».

105

Бронзовая звезда – одна из важнейших военных наград США. Как правило, дается за подвиг в бою (прим. ред.).

106

Военно-медицинский центр Уолтера Рида – до 2011 крупнейший госпиталь Армии США в Вашингтоне (прим. ред.).

107

Автор имеет в виду известный фотоснимок времен Второй мировой войны (прим. ред.).

108

Нунатак – холм, гора или гребень, полностью окруженные льдом. Такой тип ландшафта встречается в Гренландии и Антарктиде (прим. ред.).

109

Beechcraft «AT-7» – учебный самолет фирмы Beech, применявшийся для подготовки штурманов (прим. ред.).

110

Глетчерная мельница – круглое отверстие во льду (прим. ред.).

111

Цитата из известного рождественского гимна с перечислением имен оленей Санта-Клауса.

112

Гуадалканал – остров в архипелаге Соломоновы острова в Тихом океане, место ожесточенных боев американцев с японцами (прим. ред.).

113

Пулитцеровская премия – самая престижная литературная награда США (прим. ред.).

114

Книга War Below Zero: Battle for Greenland вышла в 1944 г. Ее авторы – Бернт Бальхен, Оливер Ла-Фарж и Корей Форд.

115

The Cavalcade of America.

116

Во время Второй мировой войны Швеция была нейтральной страной. На ее территории оказывались британские и американские летчики, сбитые немцами в ходе воздушных операций, преимущественно в Норвегии, а также антинемецки настроенные норвежцы, в частности участники Сопротивления. Шведы интернировали их, а затем передавали Союзникам (прим. ред.).

117

Золотая звезда – одна из самых почетных военных наград США (прим. ред.).

118

Остров Кольдвея находится в составе архипелага Земля Франца-Иосифа (прим. ред.).

119

Звезда за службу – военная награда США, использующаяся и в качестве коллективной, как в данном случае (прим. ред.).

120

Исход 19:4.

Назад 1 ... 78 79 80 81 82 Вперед
Перейти на страницу:

Митчелл Зукофф читать все книги автора по порядку

Митчелл Зукофф - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки kniga-online.club.


Замерзшие: 5 месяцев в снегах Гренландии отзывы

Отзывы читателей о книге Замерзшие: 5 месяцев в снегах Гренландии, автор: Митчелл Зукофф. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор kniga-online.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*